23.10.2012  09:49   

Фильмы на русском языке возвращаются в кинотеатры (СМИ)

В некоторых городах Украины уже показывают фильмы с русским переводом, несмотря на заявления Министерства культуры о том, что фильмы до сих пор должны дублировать только на государственном языке.


// segodnya.ua
Фильмы на русском языке возвращаются в кинотеатры (СМИ)

Показывать кино на украинском языке там, где говорят на русском – значит терять деньги, убеждают одесские прокатчики, пишет ТСН.

На каком языке заговорят со зрителями Джеймс Бонд, Хоббит или, например, Франкенштейн из нового голливудского мультфильма? В столице большинство афиш еще на украинском, хотя в регионах ситуация уже изменилась. В одесском кинотеатре только агент 007 целится в зрителей над надписью на английском. Большинство постеров – на русском языке.

Министр культуры Михаил Кулиняк кино в Одессе, очевидно, не смотрел. Потому что убежден: закон о языках на дублировании фильмов никак не сказался. «Демонстрации фильма на языке оригинала или дублирование на государственном языке. Государственным языком является украинский язык», – уверяет министр культуры.

Показывать кино на государственном языке там, где говорят на русском, значит терять деньги, убеждают одесские прокатчики. Здесь возле названия каждого фильма пишут, в каком он переводе. Чтобы в зале не было сюрпризов. Голливудские фильмы на русском в Украине начала переводить одна фирма. Остальные пока что придерживаются государственного языка. Причем совсем не из национальных соображений. «Наш зритель голосует ногами. И статистика за последние три-четыре года поразительная», – объясняет директор дистрибьюторской компании Богдан Батрух. На фильмы на украинском в масштабах всего государства начало ходить не меньше, а больше людей, убеждают прокатчики.

До 2007-го количество зрителей выросло лишь на 5 %. За последние 5 лет – на треть. «Этот прирост приходится на времена, когда в украинских кинотеатрах был украинский дубляж, и цифры просто невозможно отрицать», – добавляет Батрух.

На студии, где заговорили на украинском герои мультфильма «Тачки» Сырник и Мак Куин, озвучивают новый фильм «Облачный атлас». Режиссер Ольга руководит новоиспеченным английским дедушкой-скандалистом – это актер Евгений Шах. На русском Евгений за кадром никогда не говорил. «А у меня произношение такое – сразу чувствуется украинский язык», – говорит актер.

Остаться без работы актер не боится. Менять язык, с которым уже привыкли работать, на студии не собираются. Даже если закон изменят и дублирование на русском разрешат, переводить кино на украинский в Украине вряд ли запретят.

 

Источник:   ТСН
Тэги:  русский язык, кино
Следите за последними новостями Редпост в Google Новости
 
Версия для печати

Комментариев: 0

Оставить комментарий

 
 
 

В этот день